Как начать пользоваться школой!

Интересно? Полезно?
Подпишись на обновления в блоге одним кликом!
Реклама на блоге
Начинаем знакомство с лучших постов
Бронирование гостиниц
Продвижение сайтов


Rambler's Top100
Рейтинг блогов

Powered by  MyPagerank.Net
Яндекс цитирования

Моя аська: 155ноль54семь9 (всегда invisible)
Мой скайп: remarka.reklama
Мой емайл: masterxbablorub@gmail.com

пятница, 10 октября 2008 г.

Схемы создания мультиязычного сайта

Их, в общем-то, три. Рассмотрим все по очереди.

1) Клон.
Базовый сайт на русском клонируется Х раз. Каждая версия имеет свою базу и даже может иметь свою, отличную от оригинальной структуру.
Такой подход хорош, когда существенно отличается объем данных на разных языках. Т.е. версии будут асинхронными. И если возникнет потребность разместить какую-то информацию везде, то ее придется ввести Х раз в Х админках.

2) Разные шаблоны.
На каждый язык отзывается свой шаблон (и/или языковой файл). База одна, но данные введенные в нее, вводятся в Х полей для Х языков.
Основная проблема такого подхода - фиксация числа языков. Т.е. сколько изначально их заложили, столько их и будет всегда. Вторая проблема - это необходимость делать перевод всей введенной информации, чтобы не было пробелов на других языках.

3) Плавающий объем.
Информация вводится по одной строке на каждый язык - т.е. база одна, но каждая информация имеет привязку к своему языку.
Это промежуточная схема, позволяющая создавать асинхронные сайты на Х языках и не имеющая ограничений по кол-ву языков. Проблема тут в управлении. В одном интерфейсе будут намешаны данные на все языки и определить, где какая инфа, сможет только лингвист. Геморрно, но гибко. Схема хороша для случаев, когда клиент сам не понимает, сколько будет языков и сколько будет информации на каждом из них.
Еще эта схема более трудная в плане реализации - готовых решений под нее нет. Придется дописывать ее самим под конкретную задачу. К примеру, делая сайт для стоматологической клиники, нам пришлось реализовать справочник специалистов по второму варианту, а информацию по третьему, потому как специалисты, они и на английском-немецком будут ими же, а вот информации у нас на каждый язык оказалось по разному.

Надеюсь, что эта информация поможет вам избежать ненужных трудностей при реализации мультиязычных проектов. Кстати, самый большой в этом плане у нас был проект на 4 языка по варианту 2 для агентства недвижимости.


2 коммент.:

Ужели Мастер начинает задумываться над покорением многоязычного мира?

Это мои клиенты задумываются. А я просто ищу программные решения.)

Отправить комментарий

Популярные сообщения

Эту страницу: Twitter Facebook Favorites More